Российский книжный союз
РУ EN
Последние новости

Завершилась XV Хельсинкская международная книжная ярмарка

30.10.2015

Завершилась XV Хельсинкская международная книжная ярмарка
19 Декабря

С 22 по 25 октября 2015 года в выставочном центре «Мессукескус» прошла XV Хельсинкская международная книжная выставка-ярмарка, тематической страной которой была Россия.

Четыре дня в октябре можно было провести в России, не покидая Хельсинки. Все самое актуальное, значимое и интересное в области российской культуры, литературы и книгоиздания было представлено на российском национальном стенде на 15-ой Хельсинкской международной книжной ярмарке.

2015 год объявлен в Финляндии Годом книги. В России – в полном разгаре Год литературы. И Хельсинкская книжная ярмарка, где Россия выступила в качестве тематической страны, стала отличной площадкой для продолжения культурного диалога и литературного знакомства обеих стран.

 «Читай Россию» – такими словами писатели и организаторы начали открытие российского национального стенда. Собралась почти вся российская делегация: Андрей Битов, Евгений Попов, Валерий Попов, Валентин Постников, Павел Крючков, Александр Кабаков, Анна Ремез, Константин Арбенин, Ильдар Абузяров, Павел Крусанов, Евгений Водолазкин, Леонид Юзефович, Илья Бояшов, Дмитрий Новиков, Яна Жемойтелите, Александр Бушковский, Игорь Сахновский, Ирина Барметова, а также многие гости выставки. Исполнительный директор Российского книжного союза Елена Старостина, посол Российской Федерации в Финляндской Республике Александр Румянцев и член Совета Федерации от Республики Марий-Эл Наталья Дементьева поприветствовали всех присутствующих.

 «Мы подготовили очень большую программу, которую разделили на детскую и взрослую. 50 мероприятий для взрослой аудитории четыре дня будут проходить на стендах ярмарки, не только на российском. И также еще 50 – на «детской площадке», которая называется «Книжный сад». Мы исходили из того, что хотели бы представить финнам актуальную русскую литературу без прикрас, какая она есть, но акцентируя внимание на лучших ее образцах. Это 20 писателей разных направлений, разных поколений, но каждый по-своему воспринимает нашу действительность, что и интересно. И, самое главное, писатели будут рассказывать о своих книгах, а, значит, и о жизни в России. Сейчас не очень много современной русской литературы переведено на финский язык. И когда на ярмарке писатели будут рассуждать о своих книгах, это услышат не только читатели, но и издательства. Основная наша цель – продвижение русской литературы читателям через финского издателя», – подчеркнула главный редактор литературно-художественного журнала «Октябрь» Ирина Барметова.

 На открытии выставки выступил с речью председатель российского ПЕН-клуба Андрей Битов. Он говорил о традициях и новаторстве современной литературы, которая корнями уходит в русскую классику.

 Знакомство финской публики с русскими книгами и авторами началось еще до открытия ярмарки: в книжных магазинах финской столицы была организована «Неделя русской книги», в витринах магазинов красовались инсталляции из книг российских авторов. А школьники Финско-русской школы приняли участие в увлекательном конкурсе на знание русского языка и литературы.    

Вниманию гостей российского стенда на ярмарке были представлены как переводы на русский финских писателей, связанные с историей наших отношений, так и лучшие образцы классической и современной отечественной литературы для взрослых и юных читателей. Не осталась без внимания тема 70-летия Победы в Великой Отечественной войне.

 Особое место на стенде заняли экспозиции, посвященные туризму в России, ее достопримечательностям. Внимание привлекали и книги по изучению русского языка как иностранного.        

Ведущие издательства на языках финно-угорских народов России представили свои лучшие издания на карельском, вепсском, удмуртском, мордовском и финском языках. Это составило значимую часть всей экспозиции. Презентации книг этих издательств сопровождались не только интерактивной программой с народными играми и танцами, но и наглядными мастер-классами по рукоделию, красочным показом свадебного обряда и демонстрацией национальной одежды.

Писательскую программу российского стенда посетители без преувеличения называли своеобразной антологией современной российской литературы.

Яркие по художественному почерку, разные по стилистике и направлениям, известные и молодые писатели (более 20) из Москвы, Санкт-Петербурга, Петрозаводска, Нижнего Новгорода и Екатеринбурга, представили литературный ландшафт современной России.

Обсуждения, круглые столы, авторские встречи писателей проходили не только на стенде России, но и на общих финских площадках. Эти площадки были самыми многочисленными и разнообразными по составу слушателей. Первыми встречами, открывшими мероприятия на российском стенде, стали дискуссии: «Малая родина в большой стране. Поиск национальных корней в современной литературе», в которой приняли участие Ильдар Абузяров, Дмитрий Новиков, Александр Бушковский, Игорь Сахновский и Яна Жемойтелите. Основная мысль, которая объединяла разные точки зрения писателей – это важность малой родины в творческом становлении личности.  А при обсуждении темы «Биография – новый жанр художественной литературы» с Игорем Сахновским, Валерием Поповым, Евгением Поповым и Александром Кабаковым была подчеркнута особенность современного читателя – живой интерес к биографиям выдающихся личностей нашего отечества.  

Тема «Творчество и PR. Как сегодня сделаться большим писателем» привлекла много молодых слушателей.

Модератор Валерия Пустовая заявила: «Есть разница между популярностью писателя и его репутацией, и часто первая растет в ущерб второй. Успех серьезной литературы не может измеряться сотнями тысяч читателей, поскольку серьезную литературу и в прежние времена, и теперь читает подготовленная, избранная, образованная публика. Качество читателя всегда важно для самоощущения и репутации писателя».

Писатели рассказали о том, как устроено продвижение писателя в России. Павел Крусанов поделился опытом издательской деятельности и подчеркнул значение премий в продвижении книги современного писателя. Игорь Сахновский не согласился с этим мнением и привел в пример кино (экранизацию литературного произведения) как наиболее эффективный метод продвижения.

Илья Бояшов возразил, сославшись на собственный опыт, поскольку не заметил увеличения продаж своей книги «Танкист, или «Белый Тигр» после ее экранизации Кареном Шахназаровым.

Писатели много спорили о природе литературного творчества, поскольку не все были согласны с тем, что сама природа творчества сообразна с идеей продвижения и популярности литературы. Так, Павел Крусанов сказал, что «творчество сродни магии, и в нем не может быть места соревновательности». Также и Игорь Сахновский настаивал на том, что писателю важнее думать о литературном качестве своего произведения, нежели о том, как его будут продвигать, и что надо еще заслужить право называться писателем.

Александр Снегирев и Евгений Бабушкин возражали, настаивая на понимании литературного процесса как борьбы и игры, в которой писатель конкурирует не только со своими предшественниками и современниками, но и с нелитературными видами творчества, например, с видео. Александр Снегирев сказал, что «в современном обществе писатель часто вынужден выполнять роль аниматора и должен заботиться о том, чтобы не быть скучным читателю».

Игорь Сахновский рассказал о проблеме фрагментации единого литературного поля, о том, что сейчас, как условно выразился писатель, в литературе действуют «овози» и «насекомые», настоящее соревнование между которыми невозможно, поскольку это литература разного рода и рассчитанная на разного читателя.

Илья Бояшов возразил, что большой писатель должен встать над этим разделением литературного поля и стать по-настоящему национальным писателем, но, станет ли современный писатель действительно общенациональным явлением литературы, может показать только время.

Евгений Бабушкин отметил: «Если раньше статус писателя опирался на крупную литературную форму: самые знаменитые русские классики – романисты, – то теперь важнее продвигать куда более актуальную для современной литературы малую форму. Именно авторы малой формы постепенно станут лидерами в литературе».

Логическим продолжением размышлений над природой творчества стала другая тема: «Заказ читателя: самые востребованные темы современной литературы». Писатели Павел Крусанов, Евгений Бабушкин и Ильдар Абузяров представили по одному своему произведению, получившему наиболее широкий и горячий отклик публики.

Павел Крусанов рассказал о романе «Укус ангела» и об идее возрождения российской империи, витавшей в воздухе в пору написания романа.

Евгений Бабушкин поведал о том, что в рассказе «Зимняя сказка» мифологизируется образ самых бедных слоев населения.

Ильдар Абузяров представил дилогию из романов «ХУШ» и «Мутабор» и рассказал о проблеме сосуществования христианской и мусульманской культур в современном обществе.

Писатели раскрыли образ читателя в своем творчестве: близкий круг друзей (Павел Крусанов), дворовые ребята (Евгений Бабушкин), идеальная девушка-муза (Ильдар Абузяров). И рассказали, как по-разному вдохновляет разный образ читателя, пробуждая в писателе фантазию, жажду правды или полемический настрой.

Павел Крусанов сказал: «Существует ложное представление о влиянии госзаказа на творчество писателя в России. Писатель в России пишет совершенно свободно, и государство не платит за его творчество».

Писатели рассказали о важности образа героя в своем творчестве, поскольку именно с героем ассоциирует себя читатель, часто желая узнать себя и своих знакомых в герое книги.

Также привлекло внимание публики обсуждение темы «Женская проза – это «ландыш душистый» или проза, написанная женщинами?». Модератор Анна Ремез представила участников, писателей и критиков, занимающихся проблемами женской прозы.

Анна Ремез подчеркнула, что путь женщины в литературу был исторически трудным. И что женская литература – во многом вопрос социализации женщины, а не ее творчества. Анна Ремез рассказала об истории женской литературы, от анонимного творчества до национально признанной литературы.

В своем выступлении писательница из Карелии Яна Жемойтелите сказала: «Финляндия – страна победившего феминизма, и здесь статус женской литературы иной, чем в России». Она также рассказала о неоднозначной карельской традиции в русской литературе, когда писатели-мужчины брали женские псевдонимы, чтобы быть более востребованными среди читателей.

Критик Валерия Пустовая подняла тему о «противоречивости образа героини в женской прозе, находящейся на стыке традиционного образа женщины и новых социальных ролей женщины. Современные писательницы пока не выбрали, что им дороже: идеал женщины прошлого или новый, близкий к феминистическому идеалу, образ героини». Она отметила новаторство женских образов в современной литературе, написанной писателями-мужчинами.

Дискуссия вызвала много вопросов из зала. В частности, слушатели спрашивали о лидерах женской поэзии в России и о литературном качестве современной женской прозы. 

Специально к ярмарке подготовился выпуск «Антологии современного русского рассказа «С другой стороны, все может быть» на финском языке (совместный проект Федерального агентства по печати и массовым коммуникациям и финского издательства «Вернер Сёдерстрём»). Известные переводчики Ваппу Орлов и Мартти Анхава помогли познакомить финских читателей не только с произведениями таких маститых мастеров слова, как Михаил Булгаков, Владимир Маканин, Александр Кабаков, но и творчеством молодых, но ярких писателей. Презентация Антологии с участием молодых писателей Евгения Бабушкина, Александра Снегирева и автора предисловия Валерии Пустовой прошла 24 октября на площадке Kullervo. В ней участвовали русские писатели и представители издательства «Вернер Сёдерстрём»: Хенрикки Тимгрен (издатель) и Алис Мартин (редактор).

Издатель Хенрикки Тимгрен рассказал о важности проекта антологии русского рассказа на финском языке для диалога культур и современной литературы России и Финляндии. Он отметил, что книга востребована читателями и хорошо продается.

Редактор Алис Мартин рассказала о процессе отбора рассказов в антологию и о том, что в целом антология не придерживается ни единой темы, ни одного поколения. Таким образом, «финский читатель получает собрание визитных карточек от ведущих представителей разных поколений и направлений современной русской литературы».

Писатели Александр Снегирев и Евгений Бабушкин рассказали о своих впечатлениях от культуры и общества Финляндии. Александр Снегирев признался, что именно в Финляндии был когда-то написан его первый рассказ и отметил приоритетность жанра рассказа для его творчества. Писатель рассказал, что ищет для своих рассказов случаи проявления природы человека в обыденных ситуациях, подчеркнул свое внимание к не сразу бросающимся в глаза, но глубоким противоречиям в самосознании современного человека.

Евгений Бабушкин рассказал о принципиальном отличии рассказа от журналистского очерка и о месте художественной условности в его остро социальном творчестве.

Валерия Пустовая предположила, что «движение литературы вскоре приведет к тому, что рассказ вытеснит роман, и малая форма станет по-настоящему верховной в литературе. Это связано с меняющимися в Интернет-эпоху навыками чтения».

 Валерия Пустовая отметила связь представленных в антологии рассказов с традициями русской прозы, обратив внимание на то, как в современной малой форме умещаются сюжеты и конфликты большой классики, и что герой новой прозы часто включает в себя черты классического русского героя – страдальца, праведника, интеллигента, странника.

Из зала был задан вопрос о новой религиозной литературе в России. Валерия Пустовая отметила, что наиболее удачные опыты на религиозную тему также связаны с жанром рассказа и привела в пример книги Архимандрита Тихона (Шевкунова) «Несятые и святые» и Майи Кучерской «Современный патерик».

Модератор темы «Молодой писатель перед лицом русской классики: традиция, преемственность и протест» Павел Крусанов представил участников круглого стола как наиболее интересных писателей и критиков нового поколения в России. Он поставил перед участниками вопрос о соотношении преемственности и протеста в их восприятии классической русской литературы, а также о степени осознанности в наследовании традиции русской литературы. Павел Крусанов сказал: «Читатель всегда будет ждать от писателя чего-то в духе Толстого, потому что читатель в принципе настроен на приобретение уже знакомого, изученного продукта. К новациям литературы читателя еще   предстоит приучить».

Александр Снегирев раскрыл проблему смены большого стиля культуры, когда меняется не только литература, но и все виды творчества. Он предположил, что литература постепенно движется к совсем новым формам, которые сейчас трудно предугадать. Писатель привел образ камня, который обрастает трава, – так, сказал он, и современная литература обрастает Льва Толстого, вбирая классическое наследие внутрь себя.

Валерия Пустовая отметила, что «в сегодняшней литературе недооценена современность. Авторы, пишущие о проблемах современности, получают гораздо меньшее признание, чем пишущие о национальной истории. Писать о современности ошибочно считается легким и несерьезным делом», – отметила критик. Она согласилась с Александром Снегиревым в том, что культура ждет наступления нового большого стиля, и отметила признаки трансформации в современной российской прозе, такие как фрагментарность, процессуальность, открытость повествования, исповедальность и интерактивность.

Евгений Бабушкин отметил, что природа литературного творчества меняется и под влиянием социальных обстоятельств. Писатель отметил, что сегодня уже не найдется читателя, способного воспринять продолжительную эпопею, долгий рассказ. И что поэтому важно разрабатывать малые прозаические жанры.

Ильдар Абузяров подчеркнул, что меняется и роль литературы. «Современная литература во многом сродни психотерапии, диалогу с читателем на темы, непосредственно волнующие читателя», – заметил он. В этом контексте особенно трудно удерживать серьезную планку русской прозы. Однако, «в творчестве важно не думать о предпочтениях читателя, иначе можно опустить планку писательского мастерства». Писатель привел образ волн – волны популярности и волны творческого прозрения – эти волны должны совпасть, и тогда получается по-настоящему и серьезная, и читаемая литература. 

Живой разговор завязался при обсуждении темы перевода и толерантности писателя на встрече «Чуковский – хороший опасный друг». Писатель провел в Куоккала 10 лет, именно там он, тонкий исследователь русской литературы, написал свои ранние взрослые книги и первую большую сказку для детей «Крокодил». Начал сочинять прямо в поезде, идущем в Хельсинки. Можно сказать, в какой-то степени — это история и финской литературы. Сейчас детские произведения Чуковского мало переводятся на финский.  О современных нормах в детской литературе побеседовал Павел Крючков, сотрудник Государственного музея Чуковского в Переделкине, и детские писатели Валентин Постников и Константин Арбенин. На этой встрече 22 октября на российском стенде зрители услышали уникальные записи сказок и стихов в авторском исполнении. 

Популярный прозаик и историк Илья Бояшов уверен, что образцом для подражания являются четкость и объемность скандинавских саг, а будущее прозы – в ее невероятной краткости. В основу его нового романа «Джаз» лег один день нашего шумного мира, описанный в ритме джазовой импровизации. С Ильей о его романе беседовала Ирина Барметова 23 октября. 

Работа авторской площадки на российском стенде 24 октября началась с обсуждения литературной жизни посёлка Комарова (Келломяки). О будке Ахматовой поговорили Валерий Попов, Илья Бояшов и главный редактор журнала «Аврора» Кира Грозная. 

Также на российском стенде гостей ждала встреча с самым популярным уральским писателем Игорем Сахновским. Его проза отличается неторопливостью, лаконичностью, емкостью. И одновременно она иронична, порой с элементами детективной фантастики. В ней можно найти все: и сарказм, и лиризм, и философию. Дмитрий Новиков представил книгу Сахновского «Заговор ангелов». 

В фокусе внимания выставки – писатель и ученый, исследователь древнерусской литературы Евгений Водолазкин.

Его роман «Лавр», уже переведенный более чем на 20 языков мира, появился на финском языке специально к открытию ярмарки. Евгения Водолазкина ждали поклонники и на российском стенде, и на стенде издательства «Инто», книжного магазина «Росебуд» 23 октября, на площадке ярмарки Katri Vala 24 октября и 25 октября на площадке Kullervo. Беседы русского писателя с финскими читателями носили не только познавательный, но и морально-этический аспект. «В обществе потребления вызывает удивление тот факт, что безоговорочно принимается книга, где действует положительный герой. Значит, еще не все потеряно», – говорит Евгений Водолазкин.

С любителями фантастики провел свои встречи мастер бестселлера, сценарист голливудских фильмов Сергей Лукьяненко, его книги на финском также появились на прилавке в ярмарочные дни. Фантастика жесткого действия: именно так называет Сергей Лукьяненко свои произведения. Главное для него – это книги, но всегда остается за пределами художественного текста что-то, что имеет непосредственное отношение к книге. Об этом писатель рассказал на встречах на российском стенде и на площадке Kullervo 25 октября. А 24 октября Сергея ждали поклонники его книг в международном книжном магазине «Аркадия». Вопросы были один интереснее другого, поклонники узнали о детских мечтах Сергея, его поездке на Байконур и ошибках, которые зачастую допускаются писателями в своих же книгах. 

Насыщенной стала и программа мэтра русской словесности Андрея Битова. 22 октября на российском стенде вместе со своими коллегами Валерием Поповым, Евгением Водолазкиным и Леонидом Юзефовичем он принял участие в дискуссии «Путешествие из Петербурга в Москву и обратно (две школы одной литературы)». В виртуальном путешествии писатели познакомили читателей с новыми направлениями и, конечно, произведениями, схожестью и отличием двух литературных школ и столиц. 23 октября на площадке Aino Андрей Битов размышлял на тему: «Писатель одинок и читатель одинок. Но кто-то, читая книгу, перестает быть одиноким». И в заключение, 24 октября на российском стенде прошла большая презентация его восьмитомного издания прозы, в которое вошли практически все произведения, написанные почти за полвека творчества.

Не только на российском национальном стенде тепло встречали наших писателей. В залах финской ярмарки прошли авторские вечера, российские писатели рассказали о проблемах, которые волнуют их в современном мире. Сегодня мы (и русские, и финны) недостаточно хорошо знаем литературу друг друга. С этим не стали мириться писатели из Карелии Дмитрий Новиков, Александр Бушковский, Яна Жемойтелите. Они совершили путешествие по Лапландии. Это стало отнюдь не туристической прогулкой. Писателям действительно удалось глубоко продвинуться в Северной Финляндии – от Кухмо до Рованиеми, города, стоящего на Полярном круге, посетить 11 городов – больших и маленьких, а также побывать на острове Хайлуото в Ботническом заливе, где живет всего 1000 человек. По словам путешественников, они увидели много схожих с нашими жизненных проблем простых людей. Своими впечатлениями о литературной экспедиции русских писателей по Северной Финляндии они поделились на площадке Sibelius. 

В книжном кафе Kirjakahvila за чашечкой крепкого кофе писатели Александр Кабаков и Евгений Попов, издания которых переведены на десятки языков, беседовали об алкогольном вдохновении литературных героев. 

А 23 октября на площадке Mika Waltаri на вечере «Звук стиха» прозвучали голоса русских поэтов от Александра Блока до Иосифа Бродского. Эти эксклюзивные записи были специально подобраны Павлом Крючковым из архива Государственного литературного музея. 

Как бы ни интерпретировали роль писателя в ту или иную эпоху, его биография всегда вызывает живой интерес у читателя. «Биография писателя – это назидательный рассказ или книга-приключение?» – к разговору на эту тему пригласил гостей выставки известный писатель Валерий Попов 23 октября на площадку Kullervo, сразу после выступления на ней молодого и талантливого автора Ильдара Абузярова. Свой роман «Финское солнце Поволжья» Ильдар написал в Финляндии. Трагикомическая хроника города Нижний Хутор (мифологический двойник Нижнего Новгорода). Когда-то эти места были вотчиной финно-угорских племен Поволжья. По мнению автора, жители Нижнего сохранили финскую ментальную матрицу и генный код. На выступлении также присутствовали Дмитрий Новиков, Александр Бушковский и Яна Жемойтелите. 

24 октября на площадке Eino Leino для ценителей и любителей нон-фикшн лауреат целого ряда литературных премий Леонид Юзефович представил свой новый роман «Зимняя дорога», где, не отступая от фактов и архивных документов, писателю удалось создать полноценное художественное произведение. «Писатель и историк: две реконструкции одного прошлого» – так называлось его выступление.  На нем писатель произнес: «Намерение сказать нечто о своем времени, используя прошлое как инструмент, вызывает у меня глубочайшее неодобрение. Это не более чем способ придать мнимый объем плоским мыслям. Писатель не должен держать в голове никаких аллюзий на современность. Если он будет честен, они возникнут сами. Почему наша история так долго болит? Потому что «весело и больно тревожить язвы старых ран». Мы вновь и вновь сладострастно расковыриваем наши исторические травмы, ищем виновных, а не лекарства. Мы не в силах включить нашу недавнюю историю — последние сто лет — в русло истории всемирной. Не можем найти рифмы за пределами России и XX века». 

После окончания первого дня выставки Валерий Попов, Евгений Попов и Яна Жемойтелите отправились на встречу в библиотеку района Пасила, где прошёл «Вечер русской литературы. Встреча финских и российских писателей». Так же на встрече были представители с финской стороны – переводчица Марья-Леена Миккола и писатель Роза Ликсом. 

Специально оборудованная детская площадка в режиме нон-стоп принимала своих маленьких гостей. Детские писатели Константин Арбенин, Валентин Постников, Анна Ремез, Станислав Востоков и Павел Крючков удивляли и радовали детей стихами, песнями, частушками, сказками. Были показаны фрагменты из музыкально-поэтических спектаклей, проводились веселые конкурсы, квесты по книгам на стенде, интеллектуальные игры, просмотры мультфильмов и, конечно же, вручение подарков! И дети не остались в долгу: в результате наш стенд был украшен импровизированной выставкой детского рисунка. Каждый день на детской площадке проходил под своей темой. 22 октября – Большое книжное путешествие, 23 октября – Читаем мир вместе, 24 октября – Волшебное чтение, 25 октября – Художники детской книги. Хотя все детские мероприятия сопровождались переводом на финский язык, дети очень легко общались сами с писателями на своём «детском» языке. 

Помимо авторской и детской программ, гостям ярмарки был представлен Санкт-Петербургский международный книжный салон, который традиционно привлекает финских издателей благодаря географическому расположению и долговременным деловым связям. 22 октября презентацию на площадке Katri Vala провела программный директор салона Яна Межейникова. А через час в этот же день презентация прошла и на российском стенде. 

Обширная программа была подготовлена и для тех, кто уже изучает или еще только собирается изучать русский язык. Открытые уроки русского языка, викторины, презентацию уникального образовательного онлайн ресурса по обучению русскому языку как иностранному и много другое подготовили специалисты ведущего учебного заведения – Института русского языка им. А.С. Пушкина. Ректор института Маргарита Русецкая на стенде рассказала о новых методах изучения русского языка. А для тех, кто уже выбрал русский язык своей специальностью, Анна Голубева, главный редактор издательства «Златоуст», обсудила с гостями стенда будущее учебника: Pro et Contra. 

На стенде работал книжный магазин «Руслания» и все посетители могли приобрести книги русских авторов на языке оригинала или в переводе на финский, в том числе и авторов, которые эти четыре октябрьских дня провели в Хельсинки на книжной ярмарке.

На соседнем с Россией стенде коллекционерам и интересующимся филателией были представлены лучшие образцы почтовых марок, художественных маркированных конвертов, почтовых карточек, а также открытки, наборы марок в художественных обложках, буклетах, кляссерах, подготовленные Федеральным агентством связи и Издательско-торговым центром «Марка». 

По традиции после окончания выставки все книги были переданы в Посольство России в Финляндии.

Свидетельство о регистрации средства массовой информации Эл №ФС77-50113. Выдано Роскомнадзором 06 июня 2012 года.
  • «Интернет-голосование»

    В этом году в борьбу за почетное звание вступают 26 претендентов в 2-х номинациях: «Лучший магазин общего профиля» и «Лучший специализированный книжный магазин (включая интернет-магазины)».

    Может быть, именно Ваш голос станет решающим в выборе лучшего! По итогам интернет-голосования магазины, набравшие наибольшее количество голосов, будут награждены специальным дипломом.

    Интернет-голосование продлится до 19 октября. Приглашаем Вас принять участие в интернет-голосовании и желаем победы самым достойным книжным магазинам города Москвы!

    Приступить к голосованию